アメリカ人のベテラン女性教師マーガレット・へインズ・ヤマグチが英語のレッスンを通してお子様の想像力と思考力を養い、世界へ羽ばたく、個性豊かなエリートに育つお手伝いをします。
カレンダー
03 | 2025/04 | 05 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
フリーエリア
最新コメント
最新記事
(11/13)
(08/09)
(11/10)
(10/23)
(09/25)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
アメリカン・ハウス英語教室
性別:
非公開
ブログ内検索
最古記事
(07/05)
(07/09)
(02/20)
(02/23)
(02/27)
カウンター

今日の単語は:
★ 「プライスィー」 “pricey” (スペッリングは普通 “price” の “e” がついたまま “y” をつけるが、“e”を取ってもかまわない)、と 「スペンディー」 “spendy” の2単語。 意味は両方ともまったく同じで「値段が高い」。しかし「品物の割りに値が高いじゃないか。」という感じではなく、一般的に言ってその種のものは「値が高い」という時に使う。つまり「この中古車、高いじゃないか。」という時にはこれを使わず、" This used car is overpriced." となり、それに反して「外車は高いな。」という時は "Imported cars are generally pricey." となる。 “pricey”の代わりに“spendy”でもよい。
2011. 09.17
アメリカン・ハウス英語教室 マーガレット ヘインズ ヤマグチ
http://americanhouse.aikotoba.jp
★ 「プライスィー」 “pricey” (スペッリングは普通 “price” の “e” がついたまま “y” をつけるが、“e”を取ってもかまわない)、と 「スペンディー」 “spendy” の2単語。 意味は両方ともまったく同じで「値段が高い」。しかし「品物の割りに値が高いじゃないか。」という感じではなく、一般的に言ってその種のものは「値が高い」という時に使う。つまり「この中古車、高いじゃないか。」という時にはこれを使わず、" This used car is overpriced." となり、それに反して「外車は高いな。」という時は "Imported cars are generally pricey." となる。 “pricey”の代わりに“spendy”でもよい。
2011. 09.17
アメリカン・ハウス英語教室 マーガレット ヘインズ ヤマグチ
http://americanhouse.aikotoba.jp
この記事にコメントする